Una de las preguntas más frecuentes que me hacen como docente es:
¿Cuánto tiempo lleva terminar de estudiar japonés?
Y mi respuesta siempre es la misma: DEPENDE. ¿Cuál es el objetivo? ¿Viajar a Japón? ¿Leer manga en el idioma original? ¿Trabajar con el idioma?
El idioma japonés como carrera
El idioma japonés es básicamente «regulado» o «coordinado» por Japan Foundation. Esta organización es la que realiza el Examen Internacional de Idioma Japonés (JLPT) que va desde el nivel N5 (equivalente a A1-A2) hasta el N1 (equivalente a C1) . El tiempo que toma estudiar todo esto, depende de la dedicación de la persona y la facilidad que tenga en aprender el idioma. Pero si tomamos como ejemplo, a alguien que estudia 3hs semanales de japonés con un docente, por un período de 9 meses al año, llegaría al nivel N1 en 9 o 10 años. Esto pensando en que la persona realmente pueda usar las herramientas adquiridas y que no sea sólo un conocimiento teórico como suele pasar.
El N1 es el nivel máximo que se evalúa en el idioma japonés como idioma extranjero, pero no indica que la persona sea bilingüe. Sino más bien, que tiene un manejo fluido y destacado del idioma como un no-nativo. Para los hablantes nativos tenemos otro examen que es «Nihongo kentei«. Si una persona no nativa quiere dar estos exámenes, deberán mínimamente llegar al N1 del JLPT.
¿Qué nivel necesito para poder usarlo en el trabajo?
Eso depende de la empresa. Hay empresas que se ubican en México que buscan persona para traducir en la oficina que tenga un N3 aprobado. ¿Se puede decir que alguien con un N3 es un traductor? Personalmente creo que no. Un traductor, tiene que tener la capacidad de entender a cabalidad lo que el otro está diciendo y eso con un N3 es imposible. Debe tener la capacidad de desarrollarse en diferentes áreas, y eso tampoco es posible con un N3.
Entonces, ¿por qué contratarían a alguien de nivel N3? Puede pasar por muchos factores, como que no se consigan personas de mayor nivel. Pero también pasa por un factor económico. Un traductor profesional, con un amplio manejo del idioma sale más caro que contratar a alguien de N3, ya que tendrá un rendimiento mayor.
¿Alcanza con un N1 para poder traducir? Si, alcanza. Teniendo en cuenta que hay gente que comienza a traducir con un N3. Pero la pregunta es ¿Qué tipo de traductor quiere ser? Una vez, saliendo de una cabina de interpretación me abordó una muchacha que me dijo «¿Cómo puedo hacer para ser como tú?». A lo que le dije, «deberías criarte en Japón». Y agregué: «no tienes que ser cómo yo, sino busca ser la mejor versión de ti misma» . Soy bilingüe, tengo dos idiomas maternos, no creo que alguien que aprenda el idioma japonés como idioma extranjero pueda llegar a ser como yo en capacidad de comprensión integral del idioma y cultura. Pero insisto, no es necesario llegar a serlo. Cada uno puede ser la mejor versión de si mismo sin compararse con otros, y ser un excelente traductor o intérprete de todas maneras.
¿Hay buenos traductores que no sean nativos?
Muchos. Algunos de ellos incluso los admiro mucho. Pero sobre este tema, voy a tratarlo en otra entrega. También voy a ser una entrega mostrando la dificultad de las traducciones cuando no se conoce bien el factor cultural. Y el japonés es un idioma complejo en eso ya que se desarrolló de una forma muy cerrada y tiene muchas cosas implícitas que, si el docente no se lo explicó al alumno… va a ser difícil que lo pueda detectar sólo.
En resumen, la carrera del idioma japonés es larga. Pero lo más importante es saber a dónde queremos llegar. Y trazarnos metas objetivas y lógicas. Y si tenemos una meta grande, trabajar en metas pequeñas para llegar lejos. Muchos quieren aprender el idioma para ver Anime y leer el Manga en el idioma original. Me parece excelente, muy válido. Pero deben entender que esto equivale a llegar a un nivel similar al de un nativo, así que por lo menos van a necesitar un N1.
Creo que es importante que los estudiantes sean objetivos, y los docentes, seamos guías para ayudarlos a lograr sus metas.
#idiomajapones #aprenderidiomas #bilingüe #traducción #trabajo #interprete #Japón #español #japonés
- ¿Se requiere de un consultor externo para la selección de personal?
- La educación del idioma japonés… ¿Enfocada en Can do o en JLPT?
- Ser el enlace entre el cliente o jefe japonés y el proveedor
- Filosofía laboral de un japonés ¿Cómo me afecta a mí?
- ¿Cómo ser docentes de idioma japonés?

