Para trabajar de guía turístico se requiere una formación en el área como especialidad. Pero se requiere algo más que la formación tradicional que se da en los centros educativos.
El uso del idioma japonés para poder explotarlo en el turismo tiene diversas aristas y en este artículo iremos desarrollándolos uno a uno incluyendo los factores culturales y comerciales.
Nivel de Japonés requerido para ser guía
–> Guía turístico básico (Nivel de JLPT N3 avanzado, N2 real)
Este es un tipo de guía turístico que no es aprobado o reconocido como profesional por los clientes japoneses. Se valorará como aquella persona local simpática que se esfuerza por mostrar su país. Su capacidad lingüistica le va a permitir como guía llevar a los pasajeros a los atractivos turísticos con una ayuda memoria, limitándose a decir lo que ha practicado. Tiene una capacidad muy limitada de conversación y con poco dominio del Keigo (lenguaje super formal del idioma INDISPENSABLE para tratar con los clientes).
–> Guía turístico intermedio (Nivel de JLPT N2 avanzado, N1 real)
Este es un tipo de guía turístico que tampoco es aprobado por los clientes japoneses. Pero se acepta porque se entiende que en el extranjero no es fácil encontrar guías que dominen el japonés. Puede llevar a los pasajeros por los atractivos sin la ayuda memoria y puede llegar a improvisar con alguna dificultad gramatical. Tiene una capacidad un poco más amplia de conversación y un dominio más fluido del Keigo pero no lo suficiente.
–> Guía turístico avanzado (Nivel de JLPT N1 real)
Este es un tipo de guía turístico que sí es aprobado por los clientes japoneses porque tiene una capacidad comunicativa donde no sólo puede guiar por los atractivos turísticos, sino que además puede tener un intercambio de preguntas y respuestas con los pasajeros. Tiene un dominio del Keigo bastante amplio, y las fallas que puede tener son menores.
–> Guía turístico profesional (Nivel de JLPT N1 avanzado real)
Este es un guía turístico que no sólo es aprobado por los clientes sino que es apreciado por los mismos. Es un profesional que no sólo puede guiar por los atractivos, puede improvisar, hablar de una gran variedad de tema (política, economía, educación, comercio, deporte, características sociales, salud nacionales etc…) y responder a las dudas de los pasajeros interactuando con ellos. Este nivel lo puede lograr perfectamente una persona que no sea nativa.
Protocolo requerido para ser guía

La cultura japonesa es vertical donde las jerarquías están muy marcadas como lo hemos visto en otros artículos. «Los clientes no tienen la razón sino que son dios» es la frase que se ha repetido por decenas de años. Por eso la forma en que nos dirigimos a ellos tiene que ser con la máxima expresión de respeto. De ahí la clasificación que describí en los párrafos anteriores. Pero además del lenguaje, el protocolo se tiene que ver reflejado en los gestos, ademanes y reverencias.
Veamos a través de las imágenes a que nos referimos.
En la imagen podemos ver a una señora que tiene: la espalda recta, las manos cruzadas a la altura del ombligo y para poder mantener una postura elegante los codos hacia afuera. Esta postura sin hacer la reverencia, erguida, es estándar para cuando estamos de pie, sin señalar a ningún lugar. Es una postura elegante, que demuestra disposición y respeto al otro. Los codos semi abiertos a los lados formando una especie de rombo genera una amplitud de pecho. El pecho se considera el segundo rostro: cuando mostramos o nos giramos con el torso hacia la persona estamos dando un mensaje de mayor interés de interacción con la persona (Fuente: Shigeta Miyuki, Especialista en Protocolo, comportamiento e impresión) . Esto aplica también cuando estamos interpretando fuera del contexto turístico. Es la postura que se considera correcta, de atención al público, de profesional.
Si estamos guiando en el autobús, al estar usando el micrófono no vamos a poder mantener esta postura, y en distintas situaciones tampoco. Es importante estar pendiente de mantener como estándar esta postura profesional siempre y tener como excepción salirnos de la misma en caso de necesidad.

Por otro lado tenemos que entender la diferencia entre los tipos de reverencia que existe. En la imagen que vemos tenemos de ejemplo el comportamiento de un hombre. Los hombres suelen dejar los brazos a los lados, con las manos cerradas, es decir con los dedos pegados. No ponen sus brazos en forma de rombo como lo hacen las mujeres, pero sí muestran su torso y se giran para hablar con las personas para mostrar interés. Desde la izquierda tenemos la posición erguida, en la segunda vemos una reverencia de 15° que es la reverencia usada para un pequeño saludo como cuando nos cruzamos con alguien, cuando damos un pequeño agradecimiento, es una reverencia que es cordial. La tercera reverencia que es de 30° es de respeto. La usamos para saludar, agradecer, despedir, es decir en toda la interacción normal con los clientes. La última es de 45° es una reverencia de máximo respeto que la usamos para pedir disculpas, o cuando demostramos un agradecimiento profundo.
¿Qué sucede con las reverencias? Lo mismo que pasa con el Keigo: nace del corazón. Por eso es muy importante aprender la cultura, la forma de pensar y de sentir de los japoneses: vivir la cultura para poder actuar acorde a lo que se espera, o de lo que es correcto en la cultura japonesa. El exceso de Keigo y el exceso de reverencia genera desconfianza. ¿Por qué? Porque no suena genuino. Porque suena a que están intentando ser falsos para lograr alguna ventaja personal. La reverencia de 30° usado en exceso, genera rechazo. No todo se resuelve con un «hago todo lo más respetuoso posible por las dudas para no ofender a nadie».
No olvidemos: la desconfianza genera rechazo. La desconfianza hace que perdamos clientes. La desconfianza, el rechazo hace que perdamos el nombre que podemos construir como profesionales.

Los detalles también son importantes. La vestimenta (dentro de lo posible formal a no ser que sea un trekking tour) tiene que estar impecable en cuanto a higiene y planchado como podemos ver en la imagen. En cuanto a los gestos y ademanes es muy importante destacar que señalar con un sólo dedo es de mala educación siempre, por lo que al señalar hacia un lugar debemos hacerlo como lo hace la modelo en la foto: con los dedos juntos. Esto es igual tanto para las mujeres como para los hombres.
臨機応変 (Rinki ouhen) = Ser Flexible
Esta palabra es clave para el trabajo con turistas, y lo que más se necesita de un guía es: LA CAPACIDAD DE RESOLVER PROBLEMAS.
Cuando yo empecé a trabajar de guía turística la realidad era la siguiente: una agencia de viaje japonesa contactaba a una americana, que contactaba a una argentina, que contactaba a una uruguaya para solicitar un servicio de guía en Uruguay para determinados pasajeros: a veces de grupo, a veces privados.
¿Qué pasa cuando hay tantas agencias interviniendo? Siempre se corre el riesgo del teléfono descompuesto y a mi me pasó mucho. Puede ser que el mensaje no haya salido bien desde Japón, o bien puede haberse transformado durante el pasaje de información de los intermediarios, pero muchas veces el Tour Cordinator llegaba pidiendo que estaba incluido determinados servicios (sobre todo en restaurantes) que en destino no aparecía como tal.
Tuve mucho de estos episodios en uno de los mejores restaurantes de Colonia del Sacramento, mi favorito por lejos, con sus platos deliciosos pero sobre todo con una calidad humana hermosa del administrador y de los mozos: El Mesón de la Plaza
Resulta que el café después de la comida no estaba incluido. Pero a los turistas japoneses le habían dicho que si en Japón y parece que estaba dentro de lo que le habían cobrado. Si a un cliente japonés le dicen que tiene incluido algo y no se lo dan es todo un problema. Las veces que el administrador me sirvió de todas formas los cafés para resolver luego con la agencia el por su lado… ¡Me ayudó tanto! A veces era frustrante que reclamaran el café porque estaba incluido, gestionar todo para que se lo sirvieran y que se fueran sin tomarlo… Pero así son algunos pasajeros…
Puse un ejemplo que quizá hasta parece tonto de lo sencillo que es, pero que pasa mucho. Me pasó desde el café hasta habitaciones de hoteles. Aprendí a resolver muchísimos problemas en el momento. Un día un agente de viaje que no me conocía y me contrataba por primera vez le preguntó a otra colega suya que sí me conocía y le dijo: «Sabes que una tal Chiemi Kunizawa va a ser de guía… y está en medio del grupo de guías que va a atender a los pasajeros de este crucero. Una de esas guías es conflictiva… no sé si saldrá bien esto» y ella le dijo: «Olvidate. Si está Chiemi, quedate tranquilo que ella te resuelve todo. Va a salir todo bien. Vos no te preocupes.»
Es uno de los halagos más lindos que me han dicho en mi carrera como guía.
«Olvidate. Si está Chiemi, quedate tranquilo que ella te resuelve todo. Va a salir todo bien. Vos no te preocupes.»
El mundo del turismo es muy amplio como decía y tiene muchas aristas. En esta entrega me limitaré a estos elementos que son los más básicos. En otras entregas profundizaremos en otros aspectos.
Si han seguido los últimos números se habrán dado cuenta de algo: usar el idioma japonés como herramienta de trabajo no es fácil. El siguiente Newsletter va a ser polémico seguro, porque voy a ser sincera. Me voy a arriesgar a decir sinceramente lo que pienso en cuanto a la problemática de la educación del idioma japonés y lo que se tiene que mejorar para ayudar a las personas que desean aprender para que puedan realmente usar el idioma en el trabajo.
- ¿Se requiere de un consultor externo para la selección de personal?
- La educación del idioma japonés… ¿Enfocada en Can do o en JLPT?
- Ser el enlace entre el cliente o jefe japonés y el proveedor
- Filosofía laboral de un japonés ¿Cómo me afecta a mí?
- ¿Cómo ser docentes de idioma japonés?


Debe estar conectado para enviar un comentario.