* Esta publicación se basa exclusivamente en la experiencia, conocimiento y trayectoria de la redactora. Son bienvenidos todos los comentarios respetuosos.
El JLPT (Japanese Language Proficiency Test) es el único examen oficial para medir el conocimiento del idioma japonés de los hablantes no nativos a nivel internacional. El mismo es organizado por Japan Foundation y puede rendirse en diversos centros a lo largo y ancho del mundo. Tiene 5 niveles que van desde el N5 que es el nivel más básico hasta el N1 que es el nivel más avanzado.

La imagen muestra como se ve a nivel internacional el JLPT en referencia con el CEFR, y como podemos ver, enmarca al N1 como un nivel C1. ¿Pero es esto realmente así? ¿Se puede decir fehacientemente que alguien que tiene el título del N1 es un C1? No. Y voy a justificar el por qué.
Los exámenes del inglés son exámenes activos donde los estudiantes deben demostrar sus habilidades en las cuatro habilidades: comprensión lectora, redacción, conversación, y comprensión auditiva. Dos de estas habilidades son pasivas (comprensión lectora y auditiva) pero dos son activas (conversación y redacción). Dada esta característica, la evaluación se da de una forma integral, asegurándose que la persona no sólo tenga el conocimiento, sino que PUEDE APLICARLO.

Sin embargo, el JLPT es un examen pasivo donde los estudiantes deben resolver los ejercicios de gramática, vocabulario, comprensión lectora y auditiva, marcando sus respuestas en una ficha de múltiple opción. Más allá de las estadísticas para poder descartar que el estudiante apruebe el examen por «suerte», más allá de los esfuerzos que se han hecho para que el examen realmente pueda medir el conocimiento del estudiante, no deja de ser un examen pasivo donde no es posible asegurar que la persona tenga la capacidad de APLICAR lo que sabe.
CAMBIOS EN EL JLPT
Así y todo el JLPT sufrió un gran cambio en el 2009. Antes de ese año el JLPT constaba de 4 niveles (del 1-4) donde se veía un salto muy grande entre el nivel 3 y el 2. También estaba enfocado en el conocimiento gramatical y no tanto en el conocimiento práctico, dándose así el caso de que una persona disciplinada que tuviera habito de estudio para rendir examen podía salvarlo sin tener la capacidad de aplicar el conocimiento del examen aprobado. A su vez, el nivel 1, tenía ejercicios de letras (kanji) que seguramente un japonés nativo promedio le costaría resolver, que además no tenía ningún sentido práctico. Dada estas características Japan Foundation hizo el siguiente cambio:

En la imagen se describe lo siguiente: N5, prácticamente el mismo nivel que el 4 del examen viejo; N4, prácticamente el mismo nivel que el 3 del examen viejo; N3, nivel nuevo ubicado entre el nivel 2 y 3 del examen viejo; N2, prácticamente el mismo nivel que el 2 del examen viejo y N1, línea de aprobación similar al examen del nivel 1 del examen viejo, pero permite medir un nivel aún superior a este.

Como se puede ver en la imagen, el examen está enfocado en medir que la persona sea capaz de usar el conocimiento que tiene. Que su conocimiento realmente sea aplicado y no sólo un cúmulo de información en su cabeza.
Pero ¿Es justo decir que la persona que tiene N1 aprobado tiene el nivel C1 del idioma japonés cuando su examen no tiene una parte activa (conversación y redacción)? Además, genera un desnivel dentro del mismo nivel. Así como hay una persona que es un verdadero N1 con las habilidades de un C1 o C2, hay algunos que apenas son un B2 o incluso menos porque no pueden hablar correctamente o expresarse de la forma correspondiente a su nivel.
Por eso es que insisto en que no se pueden comparar ni decir que el N1 es equivalente al C1. No se puede decir porque la unidad de medida, la forma de evaluación es diferente.
¿Cómo afecta esto a la hora de usar el idioma como una herramienta de trabajo?
Depende del conocimiento que la parte contratante tenga de lo que es un N1. Pero hay que decir que al ser el nivel máximo del idioma japonés, una persona que no está involucrada con la educación del idioma va a asumir que la persona no tiene problema en leer mails, atender llamadas, comprender instrucciones, reponder a las demandas, intercambiar opiniones, comprender lo que se hable en una reunión, llevar registro de la misma y participar de ella. La pregunta que cada uno debe hacerse es ¿Puedo hacerlo? Sin pensar en si quiero ese trabajo en este momento, honestamente, ¿puedo cobrar por mis conocimientos? ¿Tengo el nivel? Si la respuesta es «no», lo que queda es trabajar para levantar ese nivel y llegar a eso que se espera.
En otros artículos iré desglozando los distintos trabajos donde se requiere el idioma japonés y las habilidades que se requiere para poder ejecutarlos donde especificaré no sólo el nivel JLPT sino las habilidades comunicativas que se tiene que tener para lograr un buen desempeño laboral. Pero a modo de adelanto voy a decir que los trabajos en donde uno puede usar el idioma son: asistente de enlace, guía turístico, atención al público japonés, docente de idioma japonés, traductor, intérprete, empleado en una empresa japonesa, empleado en una institución japonesa o con vínculo con Japón, entre otros. Se imaginarán en cuales se requieren un N1, los que no, y los que requieren más que un N1.
Más allá de esto creo que es importante no mezclar. Una persona que tiene muy bien arraigado y comprendido la escala CEFR va a pensar que Usted tiene determinadas habilidades comunicativas en el idioma cuando dice que tiene un C1 o C2. Si lo único que Usted tiene es un N1 aprobado, no se aventure. Diga lo que es: que tiene aprobado el nivel máximo del examen de idioma japonés a nivel internacional. ¡Que es mucho! Y si quiere, puede dar detalles de las cosas que puede o no puede hacer con el idioma.
- ¿Se requiere de un consultor externo para la selección de personal?
- La educación del idioma japonés… ¿Enfocada en Can do o en JLPT?
- Ser el enlace entre el cliente o jefe japonés y el proveedor
- Filosofía laboral de un japonés ¿Cómo me afecta a mí?
- ¿Cómo ser docentes de idioma japonés?


Debe estar conectado para enviar un comentario.